富翁對仆人說:“茄子增進食欲,是好東西。”“不錯。”仆人說,“難怪它戴著頂王冠。”幾天后,富翁又說:“茄子倒人胃口,還生痰,是壞東西呢。”“是呀!”仆人說,“瞧它頭上長著刺呢。”富翁不滿意了:“前天你說茄子是好東西,今天又說它是壞東西,什么意思?”仆人說:“我該怎么說呢?我是老爺您的仆人,不是茄子的仆人呀。”
這則外國典故后來成了成語:“不是茄子的仆人”,相當于我國的成語“見風使舵”。我想它的諷刺實在是搞錯了對象。
仆人的答話難道不是源于富翁的信口雌黃?仆人不過是給富翁的胡說八道找了點注腳而已。它的確切含義應當是:強權下的順從。